点击上方“印尼视角”可订阅哦!
Kota Soluo(梭罗城)
播放
梭罗市位于印尼东爪哇省梭罗河中游,是个文化艺术历史名城,歌唱这座名城的印尼歌曲不少。梭罗市也是佐科威总统的家乡,人杰地灵,精英辈出。
这首题为“梭罗市”的印尼歌曲,避开城畔那条由于世界名曲“美丽的梭罗河”而扬名天下的,、其实现因森林萎缩而近乎干涸,神话般的市河不获赞颂,转而从音乐文化、宗教建筑风貌等其它视角,来点拨她的历史亮点啦。
无论如何,欣赏一下他乡的独特音乐歌曲,还是蛮有意思的。虽然它与咱广东省隔海相望,但广东人觉得格朗章音乐歌曲都有点近似粤曲特色。即:唱者缓慢舒然,奏者快笛繁弦,南洋韵味十足,听众悠哉游哉…欲知其唱为何,而根据史料,格朗章音乐是受到当年进入印尼(东印度)的葡萄牙拉丁派音乐的影响融合的。且看下面汉译: (谨此鸣谢译者 广东开平张裕群老师)
(音乐引子)
1 . Kota Solo kota tempat kesenian asli.
梭罗市啊 地道艺术的城邦。
Tarian indah murni iramanya mengiringi.
舞蹈高雅,伴奏乐调纯正悠扬。
Banyak peziarah sejak dulu hingga kini.
自古到今,来朝拜的人如此众多。
Para agung serta pendeta , sungguh maha sakti.
还有高贵的学者们,伟大、神圣、非常。
2.Sungguh indah kota Solo , banyak pemandangan.
实在秀丽梭罗市啊,好多美景风光。
Mulai hiburan di tepinya bengawan.
从此娱乐在她那大河旁。
Kota Solo Kota yg jadi kenang-kenangan.
梭罗市啊,成为令人向往的城邦。
Hingga dapat menghilangkan hati sedih dan duka.
甚至可以消除、去掉心中的痛苦和悲伤。
(音乐过门,重复第2段至结束)
生词注释:
kesenian 艺术,艺术性。
asli 原来的,地道的。
tarian 舞蹈。
murni 纯粹的,真正的。
irama 节奏,旋律,调子。
mengiringi 伴奏,伴随。
peziarah 朝拜者,祭奠者,kini 现今,目前。
para(表复数)诸,们,各位。
agung 高尚,崇高,伟大。
serta 和,与,以及还有。
pendeta (古语)学者,隐士。
maha 大的,非常伟大的。
sakti 神通广大的,超自然力,灵验的(咒语等)。 liburan 娱乐,消遣。
tepi 边,边缘。
bengawan (爪哇语)大河。
kenang-kenangan怀念,向往,懂憬。
dapat 多义词。这里作“可以、能夠”解。
menghilangkan 消除,去掉,使失去。
duka 悲伤。
KR Moritzko(摩律兹哥格朗章)
播放
Keroncong (格朗章)是印尼人(尤其爪哇人)家喻户晓的一种用高、低音四弦弹奏乐器配以笛子和沙鼓等,以及独特敲击乐器演奏的一种印尼民族音乐,韵味十足,悠扬动听,加上歌唱家不紧不慢的演唱,听了让人顿生惬意,回味无穷。
这里介绍一首格朗章歌曲,短小精干,亦曲亦歌。汉译发朋友们共享:(谨此鸣谢译者 广东开平张裕群老师)
(音乐引子)
1.Jikalau tuan mendengarkan ini , haraplah supaya senang dihati.
如果先生聆听此曲,但愿令您心中惬意。
Ah…Ho…O…I… Memetik gitar sambil menyanyi.
啊,哈……咳……弹拨着吉它边歌一曲。
2 . Membikin pendengar gembira di hati.
让那听众(啊)欢快在心里。
Ha Ho…O…I…Keroncong Miritzko aku dendangkan. Aduh sayang !
啊,嗬……咦… 格朗章摩律兹哥,我唱起来。哎哟欢喜!
Agar hati rindu kembali senang.
让人心中向往回还惬意。
(音乐,末句重复作收。)
生词注释:
jikalau 即kalau 如果,若是。
tuan 1 . 主人,老板。2 . (对地位较高男人的尊称)先生,老爷。3 .(对男性第二人称的尊称,旧时亦用于女性)您,君。
supaya 使得,促使。
memetik 1. 摘,采。2. 弹(琴等)
membikin 使,弄,搞。
pendengar 听众,听讲人,收听人。
dendangkan 唱起,给…唱。词根dendang 一种边劳动边唱、或者边奏边唱的民歌、民谣。
agar 使得,以便。
rindu 爱慕,想念,渴望,向往。
如果你喜欢这篇文章,请点击“在看”
点击右上角可分享到朋友圈哦!